Gaeilge (Irish) | Bearla (English) |
Is binn béal ina thost | Silence is golden |
Aithníonn ciaróg ciaróg eile. | A beetle recognises another beetle |
Marbh le tae agus marbh gan é. | Dead with the tea and dead without it |
Tús maith leath na hoibre. | A good start is half the work |
Bíonn siúlach scéalach | Those who travel have tales to tell |
Ní thagann ciall roimh aois. | Wisdom doesn't come before age |
Pós bean ón sliabh agus pósfaidh tú an sliabh ar fad. | Marry a woman from the mountain and you will marry the entire mountain |
Is minic a bhris béal duine a shrón. | It's often a person's mouth broke his nose |
Aithnítear cara i gcruatan. | A friend is known in hardship |
An rud is annamh is iontach. | What's seldom is wonderful |
Bailíonn brobh beart. | A little gathers to a lot |
Bíonn an fhírinne searbh. | Truth is often bitter |
Beatha teanga í a labhairt. | It's the life of a language to speak it |
Dá fhad lá tagann oíche. | However long the day, night comes |
Giorraíonn beirt bóthar. | Two people shorten the road |
Bíonn blas ar an mbeagán. | A little of anything is tasty |
Galar gan náire an tart. | Thirst is a shameless disease |
Is fearr an tsláinte ná na táinte. | Health is better than wealth |
Is fearr Gaeilge briste ná Béarla cliste | Broken Irish is better than clever English |
Tír gan teanga tír gan anam. | A country without a language is a country without a soul |
An rud a chíonn an leanbh is é a níonn an leanbh. | What the child sees the child does |
An rud a théann i bhfad téann sé i bhfuaire. | What goes on for a long time loses its attractiveness |
Bíonn adharca fada ar na buaibh thar lear. | Faraway cows have long horns |
An rud is measa le duine ar domhan n’fheadair sé nach é lár a leasa é. | The very thing a person dreads most in the world could be the best thing for him |
An tslat nuair a chruann le haois is deacair í a shníomh ina gad. | When the rod hardens with age it's difficult to bend it |
An té a bhfuil builín aige gheobhaidh sé scian lena ghearradh. | The man who has a loaf will get a knife to cut it |
An t-uan ag múineadh méilí dá mháthair. | The lamb teaching its mother how to bleat |
An rud nach féidir ní féidir é. | The impossible cannot be done |
An té nach bhfuil láidir ní foláir dó bheith glic. | He who is not strong has to be clever |
An té nach mbeireann ar an ngnó beireann an gnó air. | He who does not get a grip on the job, the job gets a grip on him |
An té nach nglacann comhairle glacfaidh sé comhrac. | Whoever will not accept advice must accept strife |
Beart gan leigheas, foighne is fearr dó. | Patience is the best thing for an incurable situation |
Bíonn blas milis ar phraiseach na gcomharsan. | The neighbours gruel tastes sweet |
Bíonn gach tosú lag. | Every beginning is weak |
Is glas iad na cnoic i bhfad uainn. | Faraway hills are greener |
Nuair a bhíonn an cat amuigh bíonn na lucha ag rince. | When the cat's away the mice dance |
Níl aon tinteán mar do thinteán féin | There's no Fireside like your own |
Níl aon tóin tinn mar do thóin tinn féin | There’s no sore arse like your own sore arse |
Ag duine féin is fearr a fhios cá luíonn an bhróg air. | A person best knows where the shoe troubles him |
An gad is giorra don scornach is túisce is ceart a scaoileadh. | The knot nearest the throat is the the one to release first |
An lao ite i mbolg na bó. | Don't count your chickens before they're hatched |
An luibh ná faightear is í a fhóireann. | The herb that can't be found is the very one which works |
An rud a scríobhann an púca, léann sé féin é. | What the ghost writes, the ghost reads |
An rud nach bhfuil leigheas air caithfear cur suas leis. | What can't be cured must be endured |
An té a bhíonn amuigh fuarann a chuid. | The one who is out, his share gets cold |
An té a bhíonn thuas óltar deoch air. An té a bhíonn thíos buailtear cos air. | When you're up, they drink to you. When you're down, they kick you |
An té a dtéann teist na mochóirí amach air ní cás dó codladh go headra. | The person who gains the reputation of getting up early can sleep late |
An té a mbíonn an rath ar maidin air bíonn sé air tráthnóna. | He who is lucky in the morning tends to be luck in the evening too |
An té nach trua leis do chás, ná déan do ghearán leis. | He who does not sympathise with your plight, don't make your complaint to him |
Ar mhaithe leis féin a níos an cat crónán. | The cat purrs to please itself |
Ar scath a chéile a mhaireann na daoine. | People live in one another's shadow |
Beatha duine a thoil | Everyone to his own tastes |
Beidh lá eile ag an bPaorach. | Power will have another day |
Bliain le duine agus bliain ina choinne. | One year with you, one against you |
Breithnigh an abhainn sara dtéir ina cuilithe. | Observe the river before you venture into its currents |
Briseann an dúchas trí shúile an chait. | Nature breaks out through the eyes of the cat |
Bíonn caora dhubh ar an tréad is gile | Even the whitest flock has a black sheep |
Bíonn cead cainte ag fear caillte na himeartha. | The man who has lost the match has permission to talk |
Bíonn dhá insint ar gach aon scéal. | There are two sides to every story |
Bíonn súil le muir ach ní bhíonn súil le huaigh. | There is hope of coming back from the sea but none of coming back from the dead |
Cad a dhéanfadh mac an chait ach luch a mharú. | Like father like son |
Cailín ag Móir is Móir ag iarraidh déirce. | Mór has a servant girl while she herself is out begging |
Caora mhór an t-uan i bhfad. | The lamb becomes a big heavy sheep over distance |
Chonaic mé cheana thú, arsa an cat leis an mbainne te. | I saw you before, as the cat said to the warm milk... |
Ciall agus míchiall - dís ná gabhann le chéile. | Sense and nonsense - two which do not go together |
Cuir an breac san eangach sula gcuire tú sa phota é. | Put the trout in the net before you put it in the pot |
Cuir síoda ar ghabhar - is gabhar fós é. | Put silk on a goat, it's still a goat |
D’ordaigh Dia cúnamh. | God helps those who help themselves |
Doras feasa fiafraí. | The door to wisdom is to ask questions |
Dá dhonacht é Séamas ba mheasa bheith ina éagmais. | However bad Séamas is it would be worse to be without him |
Dá mbeadh soineann go Samhain bheadh breall ar dhuine éigin. | If it was fine till Halloween someone would be unhappy |
Éire i bpáirt, Éire ar lár. | Ireland divided is Ireland laid low |
Éist le fuaim na habhann agus gheobhair breac. | Listen to the sound of the river and you will catch a trout |
Fear na bó faoina heireaball. | The cows owner must go under her tail |
Feileann spallaí do bhallaí chomh maith le clocha móra. | Small shards suit as well as big stones for building walls |
Filleann an feall ar an bhfeallaire. | The evil deed returns to the evildoer |
Gach dalta mar oiltear. | Every pupil is as he is trained |
Glacann fear críonna comhairle. | A wise man accepts advice |
I dtosach na haicíde is fusa í a leigheas. | It's at the beginning of the disease it is easiest to cure |
dtus an mhála is ceart a bheith tíosach. | It's at the beginning of the bag that one must be economical |
I ndiaidh a chéile a thógtar na caisleáin. | Rome wasn't built in a day |
Imíonn an tuirse is fanann an tairbhe. | Tiredness goes away and the benefit remains |
Iomad den aithne a mheadaíonn an tarcaisne. | Familiarity breeds contempt |
Is ait an mac an saol. | Life is strange |
Is beo duine tar éis a bhuailte ach ní beo é tar éis a cháinte. | A person is alive after being beaten but not after his good name is taken |
Is binn béal ina thost. | Sweet to hear is a mouth which is silent |
Is breá an ní an óige ach ní thagann sí faoi dhó. | Youth is a fine thing but it does not come twice |
Is báidhiúil iad lucht aoncheirde. | Birds of a feather flock together |
Is cuma nó muc duine gan seift. | A shiftless person is the same as a pig |
Is deacair ceann críonna a chur ar cholainn óg. | It's hard to put a wise head on young shoulders |
Is deacair rogha a bhaint as dhá dhíogha | It's hard to choose between two evils |
Is dána gach madra i ndoras a thí féin. | Every dog is bold in his own doorway |
Is dóigh le fear na buile gurb é féin fear na céille. | The crazy man reckons he is the sensible one |
Is fada an bóthar nach bhfuil casadh ann. | It's a long road that has no turning |
Is fada siar a théann iarsma an drochbhirt. | The trail of a bad deed goes a long way |
Is fearr a bheith díomhaoin ná droch-ghnóthach. | Better to be idle than up to no good |
Is fearr an t-imreas ná an t-uaigneas. | Arguing is better than loneliness |
Is fearr beagán den ghaol ná mórán den charthanas. | A little relationship is better than a lot of charity |
Is fearr cara sa chúirt ná punt sa sparán. | Better a friend in court than a pound in the purse |
Is fearr go mall ná go brách. | Better late than never |
Is fearr leath ná meath . | Half is better than nothing (literally: decaying) |
Is fearr lán doirn de cheird ná lán mála d’ór. | A fistful of a trade is better than a bagful of gold |
Is fearr mac le himirt ná mac le hól. | Better to have a son mad for sport than mad for drink |
Is fearr marcaíocht ar ghabhar ná coisíocht dá fheabhas. | Better to ride on a goat than the finest walking |
Is fearr rith maith ná drochsheasamh. | A good run is better than a bad stand |
Is fearr súil le glas ná súil le huaigh. | Better to look forward to prison than to the grave |
Is fearr súil romhat ná dhá shúil i do dhiaidh. | Better one look before you than two behind |
Is furasta fuineadh in aice na mine. | It's easy to knead next to the mill |
Is gaire cabhair Dé ná an doras. | God's help is nearer than the door |
Is geal gach nua agus is searbh gach gnáth. | Every novelty is great and every commonplace is bitter |
Is geal leis an bhfiach dubh a ghearrcach féin. | The black raven thinks its own offspring is bright |
Is geall le scíth malairt oibre. | A change of work is as good as a rest |
Is iad na muca ciúine a itheann an mhin. | It's the quiet pigs who eat the meal. |
Is in ithe na putóige a bhíonn a tástáil. | The proof of the pudding is in the eating |
Is iomaí cor a chuireann an saol de. | Life goes through many twists and turns |
Is leor nod don eolach. | A nod is enough to the wise |
Is leor ó Mhór a dícheall. | All anyone can do is his best |
Is lia gach othar i ndiaidh a leighis. | Every patient is a surgeon after he is cured |
Is lú ná fríd máthair an oilc. | It takes very little to cause trouble |
Is mairg a dheanann deimhin dá dhóchas. | Woe to he who checks out what he hopes to be true |
Is mairg a dhéanann an t-olc is a bhíonn bocht ina dhiaidh. | Woe to the one who does evil and does not profit by it |
Is maith an scáthán súil charad. | A friend's eye is a good mirror |
Is maith an scéalaí an aimsir. | Time will tell |
Is maith an t-anlann an t-ocras. | Hunger is a good sauce |
Is maith an t-iománaí an té a bhíonn ar an gclaí. | The hurler on the ditch is a great fellow |
Is maith le Dia féin cúnamh. | God himself likes a bit of help |
Is maol gualainn gan bhráthair. | A shoulder without a friend is undefended |
Is minic a bhí cú mhall sona. | It's often a slow hound was content |
Is minic a gheall tailliúir is ná tiocfadh sé. | It's often a tailor promised to come and did not |
Is minic ciúin ciontach . | The quiet ones are often guilty |
Is mór é luach na foighne. | Patience is worth a lot |
Is olc an chearc nach scríobann di féin. | It's a poor hen won't scratch for itself |
Is olc an ghaoth nach séideann do dhuine éigin. | It's an ill wind blows nobody any good |
Is sleamhain an leac ag doras duine uasail. | The flagstone is slippery at the door of a decent man |
Is treise dúchas ná oiliúint. | Nature is stronger than training |
Is trom cearc i bhfad. | A small burden grows heavier with distance |
Is túisce deoch ná scéal. | First a drink, then your news |
Is í an chiall cheannaigh an chiall is fearr. | Sense bought dearly is the best kind |
Is í an dias is troime is ísle a chromann a ceann. | It is the heaviest ear of corn which bows its head lowest |
Mair a chapaill is gheobhair féar. | Live horse and you will get hay |
Maireann an chraobh ar an bhfál ach ní mhaireann an lámh a chuir. | The branch lives on the fence but not the hand that planted it |
Maireann croí éadrom i bhfad. | Light heart lives long |
Mian mic a shúil. | A child wants everything he sees |
Mol an óige agus tiocfaidh sí. | Praise youth and youth will respond |
Mol gort is ná mol geamhar. | Don't count your chickens before they are hatched |
Mura gcuirfidh tú san Earrach ní bhainfidh tú sa bhFómhar. | If you don't sow in Spring you won't reap in Autumn |
Mura mbeadh agat ach pocán gabhair bí i lár an aonaigh leis. | Even if you have only a puck goat to sell be in the middle of the fair with it |
Más cam díreach an ród is é an bóthar mór an t-aicearra. | Be it crooked or straight, it's the main road is the shortest way |
Más maith leat do mholadh faigh bás: más maith leat do cháineadh pós. | If you want to be praised, die: if you want to be criticized, marry |
Más olc maol is measa mullach. | If it's bad on the flat it's worse at the summit |
Múineann gá seift. | Necessity teaches resourcefulness |
Namhaid an cheird gan í a fhoghlaim. | If you don't learn your trade, it becomes your enemy |
Nuair a bheidh do lámh i mbéal na con tarraing go réidh í. | When your hand is in the hound's mouth withdraw it gently |
Nuair is crua don chailleach caithfidh sí rith. | When it's tough for the hag she has to run |
Nuair is gann é an bia is fial é a roinnt. | When the food is scarce it's generous to share it |
Ná bac le mac an bhacaigh is ní bhacfaidh mac an bhacaigh leat. | Mind your own business |
Ná cuir do leas ar cairde. | Don't procrastinate |
Ná déan nós is ná bris nós. | Don't make a custom and don't break a custom |
Ná tabhair breith ar an gcéad scéal. | Hear both sides before judgement |
Ní bheathaíonn na breithre na braithre. | Words alone won't feed the brothers |
Ní bhfuair minic onóir. | Familiarity breeds contempt |
Ní bhíonn an rath ach mar a mbíonn an smacht. | No success without discipline |
Ní bhíonn fear náireach éadálach. | A shy man won't be rich |
Ní bhíonn in aon rud ach seal. | Nothing lasts for ever |
Ní bhíonn tréan buan. | The strong don't prevail for ever |
Ní breac é go raibh sé ar an bport. | Don't count your fish till it's landed |
Ní dhéanfadh an saol capall ráis d’asal. | The world won't make a racehorse out of a donkey |
Ní dhéanfaidh smaoineamh an treabhadh duit. | Thinking will not do the ploughing for you |
Ní fhaigheann lámh iata ach dorn dúnta. | A closed hand gets nothing but a closed fist |
Ní fiú bheith ag seanchas agus an anachain déanta. | No point in talking when the damage is done |
Ní féasta go rósta is ní céasta go pósta. | It's not a feast without a roast and true suffering comes with marriage |
Ní féidir bheith ag feadaíl is ag ithe mine. | You can't whistle and eat meal at the same time |
Ní féidir leis an ngobadán an dá thrá a fhreastal. | You can't be two places at once |
Ní féidir é a bheith ina ghruth is ina mheadhg agat. | You can't have it both ways |
Ní haithne go haontíos. | You want to know me, come live with me |
Ní heaspa go díth carad. | There is no lack so bad as the lack of a friend |
Ní hé lá na gaoithe lá na scolb. | The windy day is not the day for thatching |
Ní ionann dul go tigh an rí agus teacht as. | It's not the same thing to go to the king's house and to come out of it |
Ní lia duine ná tuairim. | People are not more numerous than opinions |
Ní lia tír ná gnás. | There are not more countries than there are customs |
Ní mar a shíltear a bhítear. | Things aren't always what they seem |
Ní mhealltar an sionnach faoi dhó. | You won't fool the fox a second time |
Ní neart go cur le chéile. | There is no strength like co-operation |
Ní sia gob an ghé na gob an ghandail. | The goose's beak is no longer than the gander's |
Ní thagann ciall roimh aois. | Sense does not come before age |
Ní théann dlí ar riachtanas. | Necessity overrides the law |
Ní troimide an loch an lacha. | The lake is not heavier for having the duck on it |
Níl aon tinteán mar do thinteán féin. | No place like home |
Níl leigheas ar an gcathú ach é a mharú le foighne. | There is no cure for regret but to kill it with patience |
Níl luibh ná leigheas in aghaidh an bháis. | There is no herb or cure for death |
Níl saoi gan locht ná daoi gan tréith. | There is no wise man without a fault nor any fool without a good feature |
Níl sprid ná puca nach bhfuil fios a chúise aige. | There is no spirit nor ghost doesn't know his own business |
Níl tuile dá mhéad nach dtránn. | There is no flood, however great, that does not ebb away |
Níl íseal ná uasal ach thíos seal agus thuas seal. | There is neither low not high but down for a while and up for a while. |
Níor bhris focal maith fiacail riamh. | A good word never broke a tooth |
Níor chaill fear an mhisnigh riamh é. | The man of courage never lost it |
Níor líon beannacht bolg riamh. | A blessing never filled a belly |
Pós bean ón sliabh agus pósfaidh tú an sliabh ar fad. | Marry a woman from the mountain and you will marry the entire mountain |
Ritheann fear buile trí thuile go dána, ach is minic thug tuile fear buile le fána. | A crazy man runs through a flood boldly, but it's often a flood swept a crazy man away |
Sciúrdann éan as gach ealta. | A bird flies out of every flock |
Seachnaíonn súil an ní ná feiceann. | An eye disregards what it does not see |
Síoda ar Shiobhán is na preabáin ar a hathair. | Silk on Siobhán and her father in rags |
Súil le breis a chailleann an cearrbhach. | Hoping to beats the odds is what ruins the gambler |
Tabhair rogha don bhodach agus is é an díogha a thoghfaidh sé. | Give a choice to the churl and it's the worst he will pick |
Tagann gach maith le cairde. | No grace comes singly |
Taithí a dhéanann máistreacht. | Practice makes perfect |
Tar éis a thuigtear gach beart. | Hindsight is a great thing |
Tarraingíonn scéal scéal eile. | One story leads on to another |
Tosach sláinte codladh : deireadh sláinte osna. | The beginning of health is sleep: the end of health is a sigh |
Tuigeann Tadhg Taidhgín. | Like understands like |
Níl aon tinteán mar do thinteán féin | there's no fireside like your own fireside |
Is deacair ceann críonna a chur ar cholainn óg | You can't put an old head on young shoulders |
An tslat nuair a chruann le haois is deacair í a shníomh ina gad | when the rod hardens with age, it is difficult to bend |
Is in ithe na putóige a bhíonn a tástáil | The proof of the pudding is in the eating |
An té nach bhfuil láidir ní foláir dó bheith glic | He who is not strong must be wise |
Is dána gach madra i ndoras a thí féin | Every dog is bold in his own doorway |
An lao ite i mbolg na bó | "the calf eaten in the belly of the cow |
Is minic a bhris béal duine a shrón | It's often a person's mouth broke their nose |
An rud is annamh is iontach | What is seldom is wonderful |
Aithnítear cara i gcruatan | A friend is recognized in hardship |
An rud nach bhfuil leigheas air caithfear cur suas leis | What cannot be cured must be endured |
Is báidhiúil iad lucht aoncheirde | "those of the same trade associate together", meaning " |
Beatha duine a thoil | To each their own |
Is glas iad na cnoic i bhfad uainn | "the distant hills are green", meaning "the grass is always greener on the other side". |
Breithnigh an abhainn sara dtéir ina cuilithe | observe the river before jumping in its currents |
Dá fhaid é an lá, tagann an oíche | However long the day, the night will come. |
Is binn béal ina thost | "a quiet mouth is sweet", meaning "silence is golden" |
Is breá an ní an óige ach ní thagann sí faoi dhó | Youth is a lovely thing but it does not come twice |
Mol an óige agus tiocfaidh sí | praise the youth and they will flourish |
Ar scáth a chéile a mhaireann na daoine | we live in each other's shadows |
Comments
Post a Comment